• -10%
Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
search
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva
  • Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva

Cartas portuguesas traduzidas em francês, de Mariana Alcoforado. Edição definitiva

19,50 €
17,55 € Poupe 10%
Com IVA
Edição definitiva das célebres Cartas portuguesas atribuídas a Mariana Alcoforado, com fac-símile do exemplar de 1669 da Biblioteca Municipal de Lyon e retroversão portuguesa de Vitor Amaral de Oliveira, sob coordenação de Filipe Delfim Santos.

Autoria: Mariana Alcoforado
Coordenação, prólogo e reordenação das cartas: Filipe Delfim Santos
Retroversão, razões e elenco: Vitor Amaral de Oliveira
Colecção: Epistolários, 1
Edição: Canto Redondo / Congresso Internacional Mariana Alcoforado

1.ª edição: Abril de 2020
ISBN 978-989-54274-3-7

Brochura com sobrecapa em papel vegetal  · 100 × 180 mm
Texto em AO90 · 198 páginas
Idioma: português e francês

Página do livro: mariana.cantoredondo.eu

Quantidade

Publicadas em Paris, em 1669, as Lettres portugaises traduites en françois tornaram-se um dos mais célebres epistolários amorosos da literatura europeia.

Esta edição do Canto Redondo apresenta o fac-símile do exemplar da Biblioteca Municipal de Lyon, acompanhado por uma retroversão portuguesa rigorosa de Vitor Amaral de Oliveira, com coordenação, prólogo e reordenação das cartas por Filipe Delfim Santos.

Chamou-se definitiva a esta edição não por pretender encerrar para sempre a discussão em torno das cartas, mas por fixar, com rigor linguístico, cultural e académico, uma retroversão portuguesa capaz de servir de referência para o século XXI.

A obra confronta o texto francês de 1669 com a tradição das retroversões portuguesas, reordena as cartas, corrige leituras herdadas e devolve às epístolas uma linguagem próxima da sua origem possível.

Uma edição crítica, filológica e documental, pensada para leitores de literatura, investigadores, estudiosos da epistolografia e todos os que desejam regressar ao mistério de Mariana Alcoforado com uma nova matriz de leitura.

9789895427437